| 1 Превод, издаване и популяризиране на 5 книги от петима автори , от три европейски държави. По-конкретно: „Три силни жени“ от Мари Н’Диай и „Раждане“ от Ян Моакс (Франция), „Осмият живот. За Брилка“ от Нино Харатишвили ) и „Кронхард“ от Ралф Дорман , „XY“ от Сандро Веронези (Италия). За целите на проекта успяхме да осигурим квалифицирани преводачи от немски, френски, италиански език.: Дейност 1 е фокусирана върху превода и издаването на 5 значими произведения на европейската култура. Общото между тях е, че самите произведения или техните автори са носители на големи литературни признание в собствените си страни или в общоевропейски план, което ги прави представителни за съвременната литература. За да докажем и значимостта им за българската публика, за нуждите на проекта смятаме за резонно да дадем кратка информация за всяко едно от произведенията. „Три силни жени“ от Мари Н’Диай (Франция) – роман, който изследва съдбите на три поколения жени, свързани чрез семейни тайни, културни предизвикателства и стремеж към лична свобода. Произведението представя силни и независими женски образи, като изследва социални и исторически контексти, оказващи влияние върху живота на героините. Мари Н’Диай, френски писател и драматург, родена на 4 юни 1967 г. близо до Париж като по-малко дете в семейството на французойка и сенегалец. През 2001 г. авторката печели награда „Фемина” за романа си Rosie Carpe. Пиесата й „Татко трябва да яде“ е включена в репертоара на Комеди Франсез: Мари Н’Диай е единствената жена, която приживе е удостоена с тази чест. През същата година – 2009 – получава „Гонкур” за романа си „Три силни жени”, който е издаден в стартов тираж от 15 000, но лавинообразно завладява читателската публика и към момента на присъждането на наградата вече достига 440 000 след десетата си допечатка. Според годишната класация на L’Express-RTL, публикувана през март 2010 г., Мари Н’Диай е най-четената франкофонска авторка за 2009 г.
„Раждане“ от Ян Моакс (Франция) – роман за преодоляването на лични кризи и търсенето на идентичност в съвременното общество. Чрез интимни и драматични разкази авторът изследва темите за любов, родителство и духовно израстване, като ги свързва с глобални социални и културни процеси. . Тук виждаме, всичко, което прави Ян Моакс такъв талант - темите, които обича и които преплита в работата си: детството, лудостта, провинцията, мистиката, юдеизма и християнството. „Раждане“ е преклонение пред литературата. То включва глави , в които авторът се опитва да пародира стилистиката на класици като Стендал, Уилям Фокнър Андре Жид, Жорж Батай, Шарл Пеги и Брайън Джоунс. Този весел, сериозен, метафизичен и озадачаващ автопортрет беше номиниран едновременно за „Гонкур“, „Рьонодо“, Prix Médiciss и Prix Décembre. Спечели „Рьонодо“в крайна сметка.
„Осмият живот. За Брилка“ от Нино Харатишвили (Германия/Грузия) – епичен роман, който проследява съдбата на едно семейство през историческите катаклизми на 20-и век в Грузия и Европа. Произведението комбинира лични истории с политически събития, като разглежда теми за памет, идентичност и устойчивост в лицето на трудностите. „Кронхард“ от Ралф Дорман (Германия) – роман, който се фокусира върху психологическите и социалните аспекти на съвременното общество. С интензивен и провокативен сюжет Дорман изследва морални дилеми, индивидуални избори и връзката между минало и настояще, предлагайки дълбока и многопластова литературна опитност. „XY“ от Сандро Веронези (Италия) – роман за съвременния човек и сложните отношения между личност, семейство и общество. Със своя характерен стил Веронези изгражда динамичен сюжет, който съчетава емоционална дълбочина с интелектуално предизвикателство, като поставя важни въпроси за човешките избори и моралните граници. Сандро Веронези е роден на 1 април 1959 г. в Прато, Тоскана Завършва архитектура във Флоренция, но почти веднага се отдава на писане. Удостоен и два пъти с най-важния приз за белетристика в Италия – „Стрега“и с френските Priх Méditerrannée и Prix Fémina étranger (2008). След този зашеметяващ успех, Веронези е признат и от критиката и от публиката за един от най-важните съвременни италиански писатели. |
47 426.65
|
0.00
|
| Изготвяне на видео презентационни материали с възможност за прожекция на живо, но и дистанционно разпространение чрез различни видове социални мрежи и сайта на издателството. По-конкретно ще бъдат създадени два анимационни видеоклипа за книгите „Раждане“ и „Кронхарт“. Ще бъдат заснети и по едно видео интервю с преводачите и/или авторите– общо пет за всяка от петте книги. : Проектната дейност предвижда създаването на висококачествени видео презентационни материали, които да осигурят устойчиво и широко разпространение на представяните литературни заглавия и да достигнат до максимално широка и разнообразна аудитория. Основният фокус е върху изграждането на съвременен комуникационен канал, който съчетава едновременно възможността за прожекция на живо – в рамките на фестивални и културни събития, премиери и литературни срещи, – и дистанционно разпространение чрез дигитални платформи, социални мрежи и уебсайта на издателството. По този начин ще се осигури мултиплициращ ефект и ще се преодолеят ограниченията на пространството и времето, характерни за традиционните културни формати.
В рамките на дейността ще бъдат разработени два анимационни видеоклипа, посветени на книгите „Раждане“ и „Кронхарт“. Използването на анимационен формат не само ще придаде модерна и атрактивна визия на представянето, но и ще създаде специфична визуална идентичност, която да улесни възприемането на основните теми и послания на литературните произведения. Чрез професионална графична и звукова обработка, внимателно подбрани визуални символи и креативни режисьорски решения ще бъдат акцентирани характерните художествени качества на книгите и ще се подчертае тяхната съвременна значимост. Този тип представяне цели да привлече не само традиционните читатели, но и по-младата аудитория, която активно използва дигитални медии и възприема културните продукти чрез визуални и интерактивни формати.
Освен анимационните клипове, ще бъдат заснети и шест видео интервюта с преводачите на петте книги, включени в програмата. Всеки един от преводачите е утвърден професионалист в своята област, с дългогодишен опит и доказан авторитет, което превръща тяхното участие в ключов елемент от дейността. Интервютата ще бъдат заснети по начин, който подчертава личната връзка на преводача с текста, трудностите и предизвикателствата на преводаческия процес, както и културния контекст, който той пренася от езика-източник към българската публика. Така ще бъде изградена една допълнителна стойност – възможността зрителите да се докоснат не само до съдържанието на книгите, но и до задкулисието на тяхното създаване на български език.
Видео материалите ще бъдат изработени с високо техническо и художествено качество, включително професионално заснемане, монтаж, звуково и музикално оформление, а при необходимост и субтитриране на английски език, за да се осигури тяхното представяне и пред международна аудитория. В процеса на работа ще бъде приложен модерен подход за изграждане на аудио-визуални продукти, съчетаващ класически документални техники с новаторски елементи, характерни за дигиталната среда.
Очакваният резултат от дейността е създаването на ново поколение промоционални и културни материали, които ще надхвърлят традиционната роля на рекламни клипове и ще се превърнат в самостоятелен културен продукт със собствена художествена стойност. Те ще осигурят по-широка разпознаваемост на книгите и техните автори, ще разширят читателската аудитория, като достигнат до нови социални и възрастови групи, и ще допринесат за международното позициониране на издателството.
В дългосрочен план тези видео презентации ще се превърнат в ценен аудио-визуален архив, който ще може да бъде използван при бъдещи културни инициативи, образователни проекти и промоционални кампании, като по този начин ще гарантира устойчивост на постигнатите резултати. |
4 204.52
|
0.00
|
| Гостувания на автори: Третата предвидена от проекта дейност. Смятаме, че тя е изключително важна и е неразделна част от проект като настоящия, който представя европейски културни продукти пред българската публика. Създателите на тези продукти не може да не са част от реалната презентация и срещи с българските читатели. Предвидени са и възможности за видеовръзка в реално време.: Гостуванията на автори са третата предвидена по проекта дейност и представляват ключов елемент от цялостната концепция за популяризиране на съвременната европейска литература пред българската публика. Смятаме, че тази дейност е неразделна част от проекта, тъй като непосредственият контакт с авторите на представяните произведения е най-прекият и въздействащ начин да се създаде трайна връзка между читателите и европейските литературни продукти. Личната среща с писателя надхвърля рамките на стандартното представяне на книга и се превръща в културно събитие със силен обществен и медийно-комуникационен ефект.
В рамките на дейността са предвидени три гостувания на изключително значими европейски автори, които вече са част от литературния каталог на издателството и се радват на международно признание. Мари Н Диай, една от най-изявените съвременни френски авторки и носител на престижни литературни отличия, ще гостува през декември 2025 г. в рамките на Софийския международен панаир на книгата – най-голямото книжовно събитие в България. Нейното участие ще подчертае европейското измерение на панаира и ще даде възможност на българските читатели да се срещнат лично с писателка, чиито произведения се отличават със силно социално и културно послание.
През март е предвидено участието на германската писателка от грузински произход Нино Харатишвили, добре позната на европейската литературна сцена със своите мащабни романи, и на френския автор Ян Моакс, който е представител на съвременната френска литература със силно изразена публицистична и художествена линия. И двамата ще бъдат гости на Европейския литературен уикенд – инициатива, която се провежда в новото културно пространство „Вход Б“ и която има за цел да се утвърди като платформа за срещи, дебати и дискусии около съвременните литературни процеси.
Форматът на гостуванията ще бъде разнообразен и съобразен със спецификата на всеки автор и с интереса на публиката. Освен стандартни премиерни представяния на книги и четения на откъси, ще бъдат организирани дискусии, открити разговори с публиката, както и възможности за получаване на автографи. Важно е да се отбележи, че ще бъдат предвидени и технически условия за видео връзка в реално време, което позволява участието и на други автори, извън първоначално визираните петима, или на такива, които по обективни причини не могат да присъстват физически. Това ще разшири обхвата на дейността и ще увеличи възможността за контакт с по-широк кръг европейски писатели.
Очаква се всяко гостуване да привлече широк медиен интерес и да бъде отразено в националните и културните медии, както и в социалните мрежи на издателството. По този начин ефектът на събитията ще надхвърли рамките на присъствената публика и ще достигне до значително по-голям кръг от читатели в цялата страна.
Съществен резултат от дейността е създаването на жива, двупосочна комуникация между европейските автори и българската аудитория, което ще затвърди усещането за принадлежност към общото европейско културно пространство. Личните истории, позициите и творческият опит на гостуващите писатели ще допринесат за изграждането на контекст около самите книги и ще подчертаят тяхната актуалност в съвременното общество.
В дългосрочен план тези гостувания ще се превърнат в устойчива практика, която ще обогати културния календар на София и България, ще засили международните литературни връзки и ще отвори пространство за диалог между различни литературни традиции, езици и култури. |
4 806.14
|
0.00
|
| Монтажен документален филм „Моята Европа“: логическо продължение на предходните три дейности. Кореспондира тематично с предложените 5 заглавия, но ще използва и натрупаните през годините видеоматериали в архива на фирмата, за да се оформи едно единно цялостно послание на европейските ценности. Смятаме, че е с обработката на тези кадри ще осигурим и продължителен живот на проекта във времето.: От Архив „Парадокс“ към пълнометражно книгокино.
През последните 15 години „Парадокс“ започна да създава собствен аудио-визуален архив, който включва записи на части от книги или на цели аудио книги , интервюта с преводачи и литературни критици, рекламни анимационни и видеоклипове, записи от гостувания на чуждестранни автори и други събития. Естествено, в създаването на този безценен архив са инвестирани сериозни материални средства. Към днешна дата той наброява над 200 единици, пръснати из социалните мрежи или останали само на носители на издателството. Затова решихме да систематизираме тези безценни материали, а някои от тях да започнем да обработваме професионално и по този начин да им вдъхнем нов живот и да отправим нови послания към аудиторията, създавайки изцяло нов продукт.
Филмът е вдъхновен от съвместната книга с есета „Моята Европа“ на поляка А. Сташук и украинеца Ю. Андрухович, и двамата сред най-изявените съвременни европейски писатели, автори на „Парадокс“, гостували в България по наша покана. Ще бъдат използва-ни и интервюта с писателите Варужан Восганян и Октавиан Совиани /Румъния/, Катя Петровская /Германия, Украйна/, Сергий Жадан /Украйна/, Пааво Мацин /Естония/, Освалдс Зебрис /Литва/, Мариуш Шчигел и Кшищоф Варга /Полша/, Уалид Набхан /Малта/, Яник Енел и Никола Матийо /Франция/ и др., носители на престижни европейски и на национални литературни награди. Естествено ще бъдат добавени и петимата автори, включени в настоящото проектно предложение, като за трима от тях се надяваме, както сме предвидили, да гостуват в България и да заснемем и техните презентации и интервюта на живо. Ще се използват и интервютата с петимата преводачи, които са предвидени по Дейност 2, описана по-горе. Всички посочени автори са представителни за европейския литературен канон от началото на 21 в., а преводачите са авторитетни професионалисти и хора със специално отношение към издателските цели и каузи на „Парадокс“.
Целта на този документален филм е от една страна да съхрани заснетото досега от „Парадокс“ и да го покаже на широката аудитория под нова форма. Но това е повече формален подход. По-същественото е, че търсим пресечните точки на европейските писатели от различни страни, от Изток и от Запад, от различни поколения, от различни религии, ако щете, за да откроим, кое ги свързва и разграничава. И къде всъщност са общоевропейските ни ценности, какво ни обединява като личности и граждани на обединена Европа. Държим да отбележим факта, че в бюджета на настоящия проект са включени основно постпродукционни разходи и много малко за заснемане на връзки между отделните части, където се окаже необходимо. |
7 471.45
|
0.00
|
| Дейност 5: Реклама и разпространение на културните продукти – книги, филми, видеа и събития, създадени и представени в рамките на останалите проектни дейности. Тя представлява естествено продължение на тях и има за цел да гарантира, че културното съдържание ще достигне до максимално широк кръг от публики в България и извън нея.: Петата предвидена дейност по проекта е свързана с рекламирането и разпространението на културните продукти – книги, филми, видеа и събития, създадени и представени в рамките на останалите проектни дейности. Тя представлява естествено продължение на тях и има за цел да гарантира, че културното съдържание ще достигне до максимално широк кръг от публики в България и извън нея. Дейността включва съчетаване на традиционни и съвременни маркетингови подходи, които ще изградят силна визуална и комуникационна идентичност на проекта. По този начин културните продукти няма да останат ограничени само до участниците в събитията, а ще придобият устойчиво публично присъствие и след приключването на проекта. Промоционалните инструменти, които проектът планира да използва за популяризирането на дейностите, в голяма степен се припокриват с тези, прилагани за предишните издателски продукти на „Парадокс“. Те включват печатни материали (покани, флаери, програми, плакати, рол банери), които ще разпространяваме във всички релевантни локации – книжарски вериги, панаири, фестивали и други културни институции. Предвидено е също използването на електронни публикации (динамични и статични уеб банери, анимирани видеа, интервюта с автори и преводачи).
Основните направления на дейността са три:
Дигитален маркетинг и онлайн комуникация – ще бъде разработена и приложена стратегия за активно присъствие в социалните мрежи (Facebook, Instagram, YouTube, TikTok), в уебсайта на издателството и в дигитални културни платформи. Ще се създават рекламни кампании с таргетирани публикации, промоционални видеа и трейлъри, включително материали от гостуванията на авторите и от документалния филм „Моята Европа“. Това ще осигури разширяване на обхвата отвъд традиционната аудитория на издателството и ще привлече млади и дигитално активни потребители. Печатни и дигитални рекламни материали – ще бъдат създадени плакати, банери, флаери, брошури и дигитални визуални материали, които ще се разпространяват в книжарници, библиотеки, училища, университети и културни центрове. Те ще представят авторите, преводачите, книгите и събитията, като създават единна и разпознаваема визуална линия. Дизайнът ще бъде съобразен с вече изработените анимации и видео съдържание, за да се постигне последователност и силна визуална идентичност.
Предвидените канали за комуникация и разпространение на дейностите по проекта включват както постоянна медийна видимост, така и конкретни промоционални инструменти – ще се осигури сътрудничество с национални и специализирани медии чрез интервюта, публикации и прессъобщения. Ще се акцентира върху културното и общественото значение на проектните продукти. Разпространение на материалите – печатните материали ще се разпространяват на фестивали, книжарници, библиотеки и културни центрове, а дигиталните ще бъдат публикувани на уебсайта на издателството и в социалните мрежи, като се проследява тяхната ефективност чрез анализ на обхвата, интеракциите и трафика. Всички изброени рекламни инструменти се изработват за всяка от книгите. Същото важи и за уеб банерите, които се разпространяват както на нашата собствена платформа, така и на платформите на основните ни медийни партньори. Публикуваме и откъси от произведенията на техните уебсайтове.
Нашите официални медийни партньори, пряко ангажирани в проекта, са влиятелни и избрани така, че да достигнат трите целеви групи, описани по-горе: OffNews.bg, БТА, БНТ ("Култура БГ"), БНР ("Арт Ефир") – обща публика; Podmosta.bg и Ah, Maria – младежка аудитория; „Литературен вестник“ – специализирана литературна и студентска аудитория; AzCheta.com и тяхната дигитална маркетинг агенция "Буукмарк"– специализирана към общата публика.
|
4 253.32
|
0.00
|